Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

вечный свет

  • 1 Вечный покой даруй им, Господи, и вечный свет пусть светит им

    Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua Juceat eis

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Вечный покой даруй им, Господи, и вечный свет пусть светит им

  • 2 вечный покой даруй им, Господи, и вечный свет пусть светит им

    Универсальный русско-английский словарь > вечный покой даруй им, Господи, и вечный свет пусть светит им

  • 3 И да сияет им вечный свет

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > И да сияет им вечный свет

  • 4 вечный

    eternal, everlasting; ( о Боге) богосл. non-finite

    вечная [загробная] жизнь — eternity, eternal life

    вечные муки (нескончаемые мучения, ожидающие после Страшного суда диавола, демонов и людей, не покаявшихся пред Богом и не исправивших жизнь по Его заповедям) — eternal punishment; ( в аду) everlasting [eternal] death

    "Вечная память!" (возглас)Memory eternal!

    Русско-английский словарь религиозной лексики > вечный

  • 5 Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis

    "Вечный покой даруй им, Господи, и вечный свет пусть светит им".
    Начальные слова католической заупокойной молитвы. Отсюда requiem "реквием" - название многочисленных музыкальных произведений, как написанных на слова этой молитвы, так и не связанных с этим текстом.
    Мир ей, она отошла в вечность, она не видит больше ничтожества демократии, потрясения основ существующего, слез высокородных и высокоблагородных, она опочила вечным сном. Requiem aeternam dona ei, Domine. (Ф. Энгельс, Реквием для немецкой "Adelszeitung".)
    Отца несли по дороге в рощу. На повороте я оглянулся. Мать сидела так же, закрыв лицо руками. Все молчали. - Около могилы ксендз поднял серые глаза к холодному небу и внятно и медленно сказал по-латыни: requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. "Вечный покой и вечный свет даруй им, господи". (К. Г. Паустовский, Повесть о жизни.)
    Может быть, и "тени отошедших" когда-нибудь светятся мягким лучом воспоминаний. Пусть же всякий, кто будет читать книжку, пожелает "requiem aeternam" - вечного покоя и благодарной для всех, кто связан с её страницами. (И. Ю. Крачковский, арабскими рукописями.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis

  • 6 világosság

    ясность свет
    * * *
    формы: világossága, világosságok, világosságot
    1) свет м; ого́нь м, огонёк м
    2) перен я́сность ж; поня́тность ж
    * * *
    [\világosságot, \világossága] 1. (fény) свет, светлость, biz. светлынь, nép. светлота; ясность, яркость; (világítás) освещение;

    nappali \világosság — дневной свет;

    \világosság van
    a) — светло;
    b) (ég a lámpa) горит свет;
    az ablakban némi \világosság volt — в окне светился огонёк;
    a \világosság beállta előtt — перед рассветом; biz. затемно; a \világosságon v. \világosságnál v. \világosság felé tartva — на свет; в/на свету; a \világosságon állt, én pedig a sötétben — он был в свету, а я в темноте; a \világosságnál áttetsző folyadék — жидкость, прозрачная на свет; \világosságnál ez az anyag más árnyalatot kap — на свету эта материя принимает другой оттенок; a \világosságra v. a \világosság fe(lé áll — стать против света; \világosságot áraszt — распространить/ распространить свет; гореть; \világosságot elvesz — отнимать/отнять свет; nép. отсвечивать; menj el innen, ne vedd el a \világosságot! — уйди отсюда, не отсвечивай; \világosságot gyújt — зажигать/зажечь огонь/свет;

    2.

    vall. az örök \világosság — вечный свет;

    3. átv. ясность, явность, явственность, очевидность, понятность, внятность, вразумительность, чёткость, отчётливость;

    a beszéd (logikai) \világossága — складность речи;

    a gondolat \világossága — ясность/отчётливость мысли; a stílus \világossága — чёткость стиля; \világosság támadt az agyában — у него прояснело в голове; \világosságot derít vmire — выяснить/ выяснить что-л.; проливать/пролить свет на что-л.

    Magyar-orosz szótár > világosság

  • 7 requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis (The opening words of a Catholic prayer for the departed)

    Религия: вечный покой даруй им, Господи, и вечный свет пусть светит им

    Универсальный англо-русский словарь > requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis (The opening words of a Catholic prayer for the departed)

  • 8 requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis

    Религия: (The opening words of a Catholic prayer for the departed) вечный покой даруй им, Господи, и вечный свет пусть светит им

    Универсальный англо-русский словарь > requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis

  • 9 Et lux perpetua luceat eis

    И да сияет им вечный свет.
    Несомненно, что за свое основательное изучение истории и государствоведения г-н Фуке [ Фуке, Фридрих (1777-1843) - немецкий публицист, реакционный романтик. - авт. ] заслуживает возведения в мыслящее, т. е. бюргерское, сословие; он превосходно наловчился отыскивать среди гуннов и аваров, среди башкир и могикан и даже среди допотопных людей не только почтенную публику, но даже и знатное дворянство. К тому же он сделал совершенно новое открытие, - что в средние века, когда крестьяне были крепостными, они встречали любовь и ласку со стороны двух других сословий и платили им тем же. Его язык несравненен, он мечет в читателя "проникающие до самых корней размеры" и "умеет извлекать золото из явлений в себе (Гегель-Саул среди пророков) самых темных". Et lux perpetua luceat eis - они поистине нуждаются в этом. (Ф. Энгельс, Реквием для немецкой "Adelszeitung".)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Et lux perpetua luceat eis

  • 10 тул

    Г. тыл
    1. огонь; процесс (состояние) горения чего-л.; пламя при горении. Тул ваштареш шинчаш сидеть у огня (напротив огня); тулым ылыжташ зажечь огонь; тулым чыкаш поджечь; тулым пуалаш задуть огонь.
    □ Кидемат тул авен нале. О. Тыныш. Даже мою руку охватил огонь. Тул уло гын, вӱ д ямде лийже. Калыкмут. Есть огонь – вода должна быть наготове.
    2. огонь, огон?к; свет, электричество. Изике тул огон?к светца; лампе тул свет лампы; маякын тулжо свет маяка.
    □ Умбалне чыли-чули тул коеш. Н. Лекайн. Вдали мерцает огон?к. Прожектор тул чӱ кталте. В. Юксерн. Зажегся свет прожектора. Залыште тул йӧ рыш. В. Иванов. В зале погас свет. Ср. волгыдо.
    3. костер; горящая куча дров, сучьев и т. д. Рвезе ден ӱдыр-влак курык вуеш тулым олтат, тудын гоч тӧ рштылыт. К. Васин. Парни и девушки на вершине горы жгут костер, прыгают через него. Ср. тулото.
    4. огонь, жар, горячие угли, головешки; что-л. горящее (для поджигания, зажигания). Икана, самоварыш вӱ дым опталде, вик тулым пыштенам. О. Тыныш. Однажды, не налив в самовар воды, я сразу разожгла (букв. сунула) огонь. Еҥкид тул удыраш веле йӧ ра. Калыкмут. Чужая рука годится только для того, чтобы жар загребать.
    5. перен. огонь; стрельба, ведение стрельбы. Тулым почаш открыть огонь.
    □ Кечывал деч вара артиллерийын тулжо эркышнаш тӱҥале. К. Березин. После полудня огонь артиллерии начал ослабевать. Ср. лӱ йкалымаш.
    6. перен. пламя, огонь, страсть, сильное чувство; огонь, огонёк, увлечение, задор, источник вдохновения; жар, пламенность, что-то теплящееся (в душе, сердце). Таҥасымаш тул задор соревнования; ӱшан тул огонёк надежды.
    □ Эрык тул сескемже тышкат возын. К. Васин. И сюда попала искра пламени свободы. Мый йӧ ратем шинча тулетым. В. Чалай. Я люблю огонь твоих глаз.
    7. перен. огонь (войны, сражения, опасности, тяготы); пожар (революции, конфликта – о бурно развивающихся событиях). Элыште сар тул мӱ гырымӧ жапыште Чопай Степан фронтыш каен. А. Эрыкан. Чопай Степан ушел на фронт, когда в стране гремел огонь войны. Пиалым ыштышна революций тулеш. М. Большаков. Счастье мы создали в огне революции.
    8. в поз. опр. огненный, огня; связанный с огнем, пламенем; цвета огня. Тул волгыдо свет огня; тул корно огненный след.
    □ Кава --- тул волгенчым кышка. В. Сапаев. Небо мечет огненные молнии. Яллаште тул оржан имне нерген мут коштеш. Б. Данилов. В деревнях ходит молва о коне с огненной гривой.
    9. в поз. опр. световой, светящийся, света; связанный со светом, освещением. (Толкын) вӱ дыштӧ сӱ ретлалтше тул меҥгым кадыртылеш. Б. Данилов. Волна изгибает падающую на воду полосу света. Кок тул шинча йылт-йолт волгалт кайыш. Тиде --- паровоз пӧ ртылеш. Г. Чемеков. Сверкнули два светящихся глаза. Это возвращается паровоз.
    10. в поз. опр. перен. огненный, огневой; связанный с огнем, стрельбой. Тул рубеж огневой рубеж.
    □ Тушман тул колчашке дружина вереште. Й. Осмин. Дружина попала в огненное кольцо противника.
    11. в поз. опр. перен. горячий, пламенный; яростный. Тул шинчаончалтышан с горячим взглядом; тул шӱ ман с пламенным сердцем.
    □ Калык Тул штурмышко лектын. А. Бик. Народ вышел на яростный штурм. (Онын) тул шомакше Тыйымат волгалтарен. М. Казаков. Пламенное слово вождя и тебя просветило.
    ◊ Курымеш (нигунам) йӧ рыдымӧ тул вечный огонь; мемориал с постоянно горящим огнём. Курымаш йӧ рыдымӧ тулым ужын, лишкыже мийышым. А. Ягельдин. Увидев вечный огонь, я подошёл ближе. Тул ден вӱ д вошт сквозь огонь и воду; через множество испытаний. Тул ден вӱ д вошт лектын, (тистым) нӧ лтална. С. Вишневский. Мы подняли знамя, пройдя сквозь огонь и воду. Тул дене модаш играть с огнём; поступать неосторожно, легкомысленно; рисковать, имея дело с чем-л. опасным. Пристав каласыш: «Григорий Петрович, тул дене модат!» С. Чавайн. Пристав сказал: «Григорий Петрович, ты играешь с огнём!» Тул имне (тул оргамак) миф. сказочный крылатый конь, способный быстро преодолевать огромные расстояния. О рвезылык! Тый --- ӧ ртньӧ рдымӧ тул оргамак улат. Сем. Николаев. О молодость! Ты – неосёдланный крылатый конь. Тул керде дене (с) огнём и мечом (букв.: огненным мечом); готовый беспощадно уничтожать. Тул керде дене --- тушман толеш. М. Шкетан. С огнём и мечом идёт враг. (Шинчалан, шинчаште) тул койо искры посыпались из глаз (о резкой ряби в глазах – от удара, боли). Шинчажлан первый тул койо, вара пычкемышалте. Григорий Петрович кӱ вар ӱмбаке йӧ рльӧ. С. Чавайн. Вначале искры посыпались из глаз, затем потемнело. Григорий Петрович упал на пол. Тул лапаш лава, расплавленная вулканическая масса. Вулкан ӧ ргыштӧ жапын-жапын виян мӱ гырымӧ йӱ к шокта, да вара кратер гыч йылгыжше тул лапаш йоген лектеш. «Географий». Внутри вулкана время от времени слышен мощный гул, а затем из кратера вытекает сверкающая лава. Тулыш, вӱ дыш пураш ямде готов идти в огонь и в воду; готов на всё ради кого-чего-л. См. пураш II.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тул

  • 11 ewig

    1. adj
    вечный; вековечный
    ich bin hier seit ewigen Zeiten nicht gewesen — я здесь не был целую вечность
    ••
    der Ewige Judeмиф. вечный жид
    die Ewige Lampe, das Ewige Licht — рел. неугасимая лампада
    der Ewige Landfriedeист. "вечный мир" ( 1495г.)
    2. adv
    1) вечно, беспрестанно
    es dauert ja ewigразг. это длится целую вечность
    es dauert ewig und drei Tageшутл. это длится целую вечность
    2) очень, бесконечно

    БНРС > ewig

  • 12 הָעוֹלָם


    * * *

    הָעוֹלָם

    публика, люди

    עוֹלָם ז' [ר' עוֹלָמוֹת, עוֹלמֵי-]

    1.мир, свет, вселенная 2.человечество 3.вечность

    הָעוֹלָם הַבָּא

    тот свет, загробная жизнь; жизнь после прихода Мессии

    הָעוֹלָם הַזֶה

    этот, земной мир

    הָעוֹלָם הֶחָדָש

    Новый Свет

    הָעוֹלָם הַיָשָן

    Старый Свет

    עוֹלָם וּמְלוֹאוֹ

    мир во всей своей красе и богатстве; целый мир

    הָעוֹלָם הַתַחתוֹן

    преступный мир

    עוֹלָם שֶכּוּלוֹ טוֹב

    «тот свет», загробный мир

    כָּל הָעוֹלָם כּוּלוֹ

    весь свет

    לֹא מֵהָעוֹלָם הַזֶה

    1.не от мира сего 2.нечто особенное

    לְעוֹלָם, לְעוֹלָמִים

    навсегда, навеки

    עַד עוֹלָם

    навеки, навечно, во веки веков

    אֲדוֹן עוֹלָם ז'

    господин мира (один из эпитетов Бога)

    בּרִית עוֹלָם נ'

    вечный союз

    חַיֵי עוֹלָם ז"ר

    вечная жизнь

    רִיבּוֹנוֹ שֶל עוֹלָם ז'

    Господи! Боже!

    שֶם עוֹלָם ז'

    мировая известность

    חָשַך עָלָיו עוֹלָמוֹ

    с ним произошло несчастье (букв. "его свет померк"), весь его мир рухнул

    שֶלֹא מִן הָעוֹלָם הַזֶה

    не от мира сего

    בְּרוּמוֹ שֶל עוֹלָם

    возвышенный (слова, интересы)

    Иврито-Русский словарь > הָעוֹלָם

  • 13 אֲדוֹן עוֹלָם ז'

    אֲדוֹן עוֹלָם ז'

    господин мира (один из эпитетов Бога)

    עוֹלָם ז' [ר' עוֹלָמוֹת, עוֹלמֵי-]

    1.мир, свет, вселенная 2.человечество 3.вечность

    הָעוֹלָם

    публика, люди

    הָעוֹלָם הַבָּא

    тот свет, загробная жизнь; жизнь после прихода Мессии

    הָעוֹלָם הַזֶה

    этот, земной мир

    הָעוֹלָם הֶחָדָש

    Новый Свет

    הָעוֹלָם הַיָשָן

    Старый Свет

    עוֹלָם וּמְלוֹאוֹ

    мир во всей своей красе и богатстве; целый мир

    הָעוֹלָם הַתַחתוֹן

    преступный мир

    עוֹלָם שֶכּוּלוֹ טוֹב

    «тот свет», загробный мир

    כָּל הָעוֹלָם כּוּלוֹ

    весь свет

    לֹא מֵהָעוֹלָם הַזֶה

    1.не от мира сего 2.нечто особенное

    לְעוֹלָם, לְעוֹלָמִים

    навсегда, навеки

    עַד עוֹלָם

    навеки, навечно, во веки веков

    בּרִית עוֹלָם נ'

    вечный союз

    חַיֵי עוֹלָם ז"ר

    вечная жизнь

    רִיבּוֹנוֹ שֶל עוֹלָם ז'

    Господи! Боже!

    שֶם עוֹלָם ז'

    мировая известность

    חָשַך עָלָיו עוֹלָמוֹ

    с ним произошло несчастье (букв. "его свет померк"), весь его мир рухнул

    שֶלֹא מִן הָעוֹלָם הַזֶה

    не от мира сего

    בְּרוּמוֹ שֶל עוֹלָם

    возвышенный (слова, интересы)

    Иврито-Русский словарь > אֲדוֹן עוֹלָם ז'

  • 14 בְּרוּמוֹ שֶל עוֹלָם

    בְּרוּמוֹ שֶל עוֹלָם

    возвышенный (слова, интересы)

    עוֹלָם ז' [ר' עוֹלָמוֹת, עוֹלמֵי-]

    1.мир, свет, вселенная 2.человечество 3.вечность

    הָעוֹלָם

    публика, люди

    הָעוֹלָם הַבָּא

    тот свет, загробная жизнь; жизнь после прихода Мессии

    הָעוֹלָם הַזֶה

    этот, земной мир

    הָעוֹלָם הֶחָדָש

    Новый Свет

    הָעוֹלָם הַיָשָן

    Старый Свет

    עוֹלָם וּמְלוֹאוֹ

    мир во всей своей красе и богатстве; целый мир

    הָעוֹלָם הַתַחתוֹן

    преступный мир

    עוֹלָם שֶכּוּלוֹ טוֹב

    «тот свет», загробный мир

    כָּל הָעוֹלָם כּוּלוֹ

    весь свет

    לֹא מֵהָעוֹלָם הַזֶה

    1.не от мира сего 2.нечто особенное

    לְעוֹלָם, לְעוֹלָמִים

    навсегда, навеки

    עַד עוֹלָם

    навеки, навечно, во веки веков

    אֲדוֹן עוֹלָם ז'

    господин мира (один из эпитетов Бога)

    בּרִית עוֹלָם נ'

    вечный союз

    חַיֵי עוֹלָם ז"ר

    вечная жизнь

    רִיבּוֹנוֹ שֶל עוֹלָם ז'

    Господи! Боже!

    שֶם עוֹלָם ז'

    мировая известность

    חָשַך עָלָיו עוֹלָמוֹ

    с ним произошло несчастье (букв. "его свет померк"), весь его мир рухнул

    שֶלֹא מִן הָעוֹלָם הַזֶה

    не от мира сего

    Иврито-Русский словарь > בְּרוּמוֹ שֶל עוֹלָם

  • 15 בּרִית עוֹלָם נ'

    בּרִית עוֹלָם נ'

    вечный союз

    עוֹלָם ז' [ר' עוֹלָמוֹת, עוֹלמֵי-]

    1.мир, свет, вселенная 2.человечество 3.вечность

    הָעוֹלָם

    публика, люди

    הָעוֹלָם הַבָּא

    тот свет, загробная жизнь; жизнь после прихода Мессии

    הָעוֹלָם הַזֶה

    этот, земной мир

    הָעוֹלָם הֶחָדָש

    Новый Свет

    הָעוֹלָם הַיָשָן

    Старый Свет

    עוֹלָם וּמְלוֹאוֹ

    мир во всей своей красе и богатстве; целый мир

    הָעוֹלָם הַתַחתוֹן

    преступный мир

    עוֹלָם שֶכּוּלוֹ טוֹב

    «тот свет», загробный мир

    כָּל הָעוֹלָם כּוּלוֹ

    весь свет

    לֹא מֵהָעוֹלָם הַזֶה

    1.не от мира сего 2.нечто особенное

    לְעוֹלָם, לְעוֹלָמִים

    навсегда, навеки

    עַד עוֹלָם

    навеки, навечно, во веки веков

    אֲדוֹן עוֹלָם ז'

    господин мира (один из эпитетов Бога)

    חַיֵי עוֹלָם ז"ר

    вечная жизнь

    רִיבּוֹנוֹ שֶל עוֹלָם ז'

    Господи! Боже!

    שֶם עוֹלָם ז'

    мировая известность

    חָשַך עָלָיו עוֹלָמוֹ

    с ним произошло несчастье (букв. "его свет померк"), весь его мир рухнул

    שֶלֹא מִן הָעוֹלָם הַזֶה

    не от мира сего

    בְּרוּמוֹ שֶל עוֹלָם

    возвышенный (слова, интересы)

    Иврито-Русский словарь > בּרִית עוֹלָם נ'

  • 16 הָעוֹלָם הַבָּא

    הָעוֹלָם הַבָּא

    тот свет, загробная жизнь; жизнь после прихода Мессии

    עוֹלָם ז' [ר' עוֹלָמוֹת, עוֹלמֵי-]

    1.мир, свет, вселенная 2.человечество 3.вечность

    הָעוֹלָם

    публика, люди

    הָעוֹלָם הַזֶה

    этот, земной мир

    הָעוֹלָם הֶחָדָש

    Новый Свет

    הָעוֹלָם הַיָשָן

    Старый Свет

    עוֹלָם וּמְלוֹאוֹ

    мир во всей своей красе и богатстве; целый мир

    הָעוֹלָם הַתַחתוֹן

    преступный мир

    עוֹלָם שֶכּוּלוֹ טוֹב

    «тот свет», загробный мир

    כָּל הָעוֹלָם כּוּלוֹ

    весь свет

    לֹא מֵהָעוֹלָם הַזֶה

    1.не от мира сего 2.нечто особенное

    לְעוֹלָם, לְעוֹלָמִים

    навсегда, навеки

    עַד עוֹלָם

    навеки, навечно, во веки веков

    אֲדוֹן עוֹלָם ז'

    господин мира (один из эпитетов Бога)

    בּרִית עוֹלָם נ'

    вечный союз

    חַיֵי עוֹלָם ז"ר

    вечная жизнь

    רִיבּוֹנוֹ שֶל עוֹלָם ז'

    Господи! Боже!

    שֶם עוֹלָם ז'

    мировая известность

    חָשַך עָלָיו עוֹלָמוֹ

    с ним произошло несчастье (букв. "его свет померк"), весь его мир рухнул

    שֶלֹא מִן הָעוֹלָם הַזֶה

    не от мира сего

    בְּרוּמוֹ שֶל עוֹלָם

    возвышенный (слова, интересы)

    Иврито-Русский словарь > הָעוֹלָם הַבָּא

  • 17 הָעוֹלָם הַזֶה

    הָעוֹלָם הַזֶה

    этот, земной мир

    עוֹלָם ז' [ר' עוֹלָמוֹת, עוֹלמֵי-]

    1.мир, свет, вселенная 2.человечество 3.вечность

    הָעוֹלָם

    публика, люди

    הָעוֹלָם הַבָּא

    тот свет, загробная жизнь; жизнь после прихода Мессии

    הָעוֹלָם הֶחָדָש

    Новый Свет

    הָעוֹלָם הַיָשָן

    Старый Свет

    עוֹלָם וּמְלוֹאוֹ

    мир во всей своей красе и богатстве; целый мир

    הָעוֹלָם הַתַחתוֹן

    преступный мир

    עוֹלָם שֶכּוּלוֹ טוֹב

    «тот свет», загробный мир

    כָּל הָעוֹלָם כּוּלוֹ

    весь свет

    לֹא מֵהָעוֹלָם הַזֶה

    1.не от мира сего 2.нечто особенное

    לְעוֹלָם, לְעוֹלָמִים

    навсегда, навеки

    עַד עוֹלָם

    навеки, навечно, во веки веков

    אֲדוֹן עוֹלָם ז'

    господин мира (один из эпитетов Бога)

    בּרִית עוֹלָם נ'

    вечный союз

    חַיֵי עוֹלָם ז"ר

    вечная жизнь

    רִיבּוֹנוֹ שֶל עוֹלָם ז'

    Господи! Боже!

    שֶם עוֹלָם ז'

    мировая известность

    חָשַך עָלָיו עוֹלָמוֹ

    с ним произошло несчастье (букв. "его свет померк"), весь его мир рухнул

    שֶלֹא מִן הָעוֹלָם הַזֶה

    не от мира сего

    בְּרוּמוֹ שֶל עוֹלָם

    возвышенный (слова, интересы)

    Иврито-Русский словарь > הָעוֹלָם הַזֶה

  • 18 הָעוֹלָם הֶחָדָש

    הָעוֹלָם הֶחָדָש

    Новый Свет

    עוֹלָם ז' [ר' עוֹלָמוֹת, עוֹלמֵי-]

    1.мир, свет, вселенная 2.человечество 3.вечность

    הָעוֹלָם

    публика, люди

    הָעוֹלָם הַבָּא

    тот свет, загробная жизнь; жизнь после прихода Мессии

    הָעוֹלָם הַזֶה

    этот, земной мир

    הָעוֹלָם הַיָשָן

    Старый Свет

    עוֹלָם וּמְלוֹאוֹ

    мир во всей своей красе и богатстве; целый мир

    הָעוֹלָם הַתַחתוֹן

    преступный мир

    עוֹלָם שֶכּוּלוֹ טוֹב

    «тот свет», загробный мир

    כָּל הָעוֹלָם כּוּלוֹ

    весь свет

    לֹא מֵהָעוֹלָם הַזֶה

    1.не от мира сего 2.нечто особенное

    לְעוֹלָם, לְעוֹלָמִים

    навсегда, навеки

    עַד עוֹלָם

    навеки, навечно, во веки веков

    אֲדוֹן עוֹלָם ז'

    господин мира (один из эпитетов Бога)

    בּרִית עוֹלָם נ'

    вечный союз

    חַיֵי עוֹלָם ז"ר

    вечная жизнь

    רִיבּוֹנוֹ שֶל עוֹלָם ז'

    Господи! Боже!

    שֶם עוֹלָם ז'

    мировая известность

    חָשַך עָלָיו עוֹלָמוֹ

    с ним произошло несчастье (букв. "его свет померк"), весь его мир рухнул

    שֶלֹא מִן הָעוֹלָם הַזֶה

    не от мира сего

    בְּרוּמוֹ שֶל עוֹלָם

    возвышенный (слова, интересы)

    Иврито-Русский словарь > הָעוֹלָם הֶחָדָש

  • 19 הָעוֹלָם הַיָשָן

    הָעוֹלָם הַיָשָן

    Старый Свет

    עוֹלָם ז' [ר' עוֹלָמוֹת, עוֹלמֵי-]

    1.мир, свет, вселенная 2.человечество 3.вечность

    הָעוֹלָם

    публика, люди

    הָעוֹלָם הַבָּא

    тот свет, загробная жизнь; жизнь после прихода Мессии

    הָעוֹלָם הַזֶה

    этот, земной мир

    הָעוֹלָם הֶחָדָש

    Новый Свет

    עוֹלָם וּמְלוֹאוֹ

    мир во всей своей красе и богатстве; целый мир

    הָעוֹלָם הַתַחתוֹן

    преступный мир

    עוֹלָם שֶכּוּלוֹ טוֹב

    «тот свет», загробный мир

    כָּל הָעוֹלָם כּוּלוֹ

    весь свет

    לֹא מֵהָעוֹלָם הַזֶה

    1.не от мира сего 2.нечто особенное

    לְעוֹלָם, לְעוֹלָמִים

    навсегда, навеки

    עַד עוֹלָם

    навеки, навечно, во веки веков

    אֲדוֹן עוֹלָם ז'

    господин мира (один из эпитетов Бога)

    בּרִית עוֹלָם נ'

    вечный союз

    חַיֵי עוֹלָם ז"ר

    вечная жизнь

    רִיבּוֹנוֹ שֶל עוֹלָם ז'

    Господи! Боже!

    שֶם עוֹלָם ז'

    мировая известность

    חָשַך עָלָיו עוֹלָמוֹ

    с ним произошло несчастье (букв. "его свет померк"), весь его мир рухнул

    שֶלֹא מִן הָעוֹלָם הַזֶה

    не от мира сего

    בְּרוּמוֹ שֶל עוֹלָם

    возвышенный (слова, интересы)

    Иврито-Русский словарь > הָעוֹלָם הַיָשָן

  • 20 הָעוֹלָם הַתַחתוֹן

    הָעוֹלָם הַתַחתוֹן

    преступный мир

    עוֹלָם ז' [ר' עוֹלָמוֹת, עוֹלמֵי-]

    1.мир, свет, вселенная 2.человечество 3.вечность

    הָעוֹלָם

    публика, люди

    הָעוֹלָם הַבָּא

    тот свет, загробная жизнь; жизнь после прихода Мессии

    הָעוֹלָם הַזֶה

    этот, земной мир

    הָעוֹלָם הֶחָדָש

    Новый Свет

    הָעוֹלָם הַיָשָן

    Старый Свет

    עוֹלָם וּמְלוֹאוֹ

    мир во всей своей красе и богатстве; целый мир

    עוֹלָם שֶכּוּלוֹ טוֹב

    «тот свет», загробный мир

    כָּל הָעוֹלָם כּוּלוֹ

    весь свет

    לֹא מֵהָעוֹלָם הַזֶה

    1.не от мира сего 2.нечто особенное

    לְעוֹלָם, לְעוֹלָמִים

    навсегда, навеки

    עַד עוֹלָם

    навеки, навечно, во веки веков

    אֲדוֹן עוֹלָם ז'

    господин мира (один из эпитетов Бога)

    בּרִית עוֹלָם נ'

    вечный союз

    חַיֵי עוֹלָם ז"ר

    вечная жизнь

    רִיבּוֹנוֹ שֶל עוֹלָם ז'

    Господи! Боже!

    שֶם עוֹלָם ז'

    мировая известность

    חָשַך עָלָיו עוֹלָמוֹ

    с ним произошло несчастье (букв. "его свет померк"), весь его мир рухнул

    שֶלֹא מִן הָעוֹלָם הַזֶה

    не от мира сего

    בְּרוּמוֹ שֶל עוֹלָם

    возвышенный (слова, интересы)

    Иврито-Русский словарь > הָעוֹלָם הַתַחתוֹן

См. также в других словарях:

  • Свет вечный — Lux perpetua Автор: Анджей Сапковский …   Википедия

  • Вечный хлеб — Жанр: Научная фантастика Автор: Александр Беляев Язык оригинала: русский Публикация: 1928 …   Википедия

  • Вечный сон — Смерть (гибель)  необратимое прекращение, остановка жизнедеятельности организма. Для одноклеточных живых форм завершением периода существования отдельного организма может являться как смерть, так и митотическое деление клетки. В медицине… …   Википедия

  • Нетленный свет — вечный, не подлежащий закату свет; всегдашний …   Краткий церковнославянский словарь

  • Старый свет — (Old World) Открытие Старого Света, деление на Старый и Новый Свет Информация об открытии Старого Света, деление на Старый и Новый Свет Содержание Содержание Раздел 1. Деление на и Новый Свет. Раздел 2. Открытие Старого света. Раздел 3. «Восток»… …   Энциклопедия инвестора

  • Когда погаснет свет — Жанр: Научная фантастика Автор: Александр Беляев Язык оригинала: русский Год написания: 1939 Публикация: 1960 …   Википедия

  • Невидимый свет — Жанр: научная фантастика Автор: Александр Беляев Язык оригинала: русский Публикация: 1938 …   Википедия

  • Сура 24. Свет — 1. Сура ее Мы низвели и возвели в Закон. Мы низвели в ней ясные знаменья, Чтоб вразумить вас ими (и направить). 2. Прелюбодея и прелюбодейку Подвергнуть порке в сто ударов, И (в соблюдении) сей заповеди (Бога) Пусть состраданье к ним не овладеет… …   Коран. Перевод В. Порохового

  • Невечерний свет — всегда светлый, незаходящий, вечный …   Краткий церковнославянский словарь

  • Реквием (Моцарт) — У этого термина существуют и другие значения, см. Реквием (значения). Первая страница партитуры. В верхнем правом углу надпись Моцарта 1792 предполагаемая дата окончания Реквиема Реквием (KV 626) …   Википедия

  • ЗЛО — [греч. ἡ κακία, τὸ κακόν, πονηρός, τὸ αἰσχρόν, τὸ φαῦλον; лат. malum], характеристика падшего мира, связанная со способностью разумных существ, одаренных свободой воли, уклоняться от Бога; онтологическая и моральная категория, противоположность… …   Православная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»